Kiedy potrzebuję tłumacza przysięgłego lub tłumacza?
W Niemczech do wielu oficjalnych procedur potrzebne są beglaubigte Übersetzungen Twoich dokumentów. Rozróżnienie jest ważne:
- Übersetzer: Przenosi dokumenty pisemne z jednego języka na drugi
- Dolmetscher: Tłumaczy ustnie w czasie rzeczywistym (w urzędach, sądzie, u lekarza)
Beglaubigte Übersetzung — Co to jest?
Beglaubigte Übersetzung przygotowuje publicznie powołany i przysięgnięty tłumacz. Tłumacz potwierdza pieczęcią i podpisem poprawność i kompletność tłumaczenia.
Kiedy wymagane jest poświadczone tłumaczenie?
- Wnioskowanie o tytuł pobytu (metryka urodzenia, świadectwo małżeństwa, dyplomy)
- Uznanie zagranicznych kwalifikacji (anabin, IHK, KMK)
- Zawarcie małżeństwa w Niemczech (zaświadczenie o stanie wolnym, metryka urodzenia)
- Postępowanie sądowe (wszystkie dokumenty w obcym języku)
- Wymiana prawa jazdy (prawo jazdy spoza UE)
- Naturalizacja (wszystkie metryki stanu cywilnego)
Koszty tłumaczeń
Beglaubigte Übersetzung
| Typ dokumentu | Koszty (ok.) |
|---|---|
| Metryka urodzenia | 20–40 € |
| Świadectwo małżeństwa | 25–45 € |
| Świadectwo/Dyplom | 30–50 € za stronę |
| Prawo jazdy | 20–35 € |
| Świadectwo pracy | 30–50 € za stronę |
| Wyrok sądowy | 40–70 € za stronę |
Możliwe dopłaty za:
- Języki rzadkie (Dari, Tigrinya, Urdu): +20–50 %
- Zamówienia pilne (24–48 godzin): +50–100 %
- Poświadczenie Apostille: 20–50 € dodatkowo
Koszty Dolmetscher (ustnie)
- Stawka godzinowa: ok. 60–120 € (w zależności od języka i kwalifikacji)
- Stawka półdzienna: ok. 300–500 € (sąd, notariusz)
- Tłumaczenie telefoniczne: od ok. 1,50–3 € za minutę
Jak znaleźć przysięgłego tłumacza
- Justizportal: justiz-dolmetscher.de — oficjalna baza danych wszystkich landów
- BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer): bdue.de
- Wyszukiwanie Google: „beeidigter Übersetzer [język] [miasto]"
- Wskazówka: Porównaj co najmniej 2–3 oferty — ceny znacznie się różnią
Kiedy koszty są refundowane?
Refundacja przez urzędy/państwo
- Postępowanie sądowe: Państwo pokrywa koszty Dolmetscher, jeśli nie mówisz po niemiecku (§ 187 GVG)
- Procedura azylowa: BAMF zapewnia i płaci za tłumacza
- Policja: Podczas przesłuchań zapewniany jest tłumacz
- Urząd opieki: W przypadkach ochrony dziecka często refundacja kosztów
Refundacja przez Jobcenter/Agencję Pracy
- Tłumaczenie świadectw do aplikacji — możliwy wniosek o refundację
- Dolmetscher na konsultacjach — organizuje Jobcenter
- Uznanie zagranicznych kwalifikacji: Koszty tłumaczenia mogą być pokryte
Brak refundacji
- Urząd ds. obcokrajowców: Tłumaczenia opłacasz sam
- Urząd Stanu Cywilnego: Koszty tłumaczenia na zawarcie małżeństwa ponoszysz sam
- Wynajmujący: Tłumaczenie umowy najmu na twój koszt
Wskazówki do oszczędzania
- Zbierz dokumenty: Zamówienie kilku tłumaczeń naraz jest tańsze
- Zapytaj społeczność: W grupach facebookowych twoich rodaków są często rekomendacje
- Nie tłumacz wszystkiego: Zapytaj urząd, które dokumenty rzeczywiście muszą być tłumaczone
- Usługi online: Niektórzy beeidigter Übersetzer pracują mailowo — często taniej niż osobiście
Stan: marzec 2026. Wszystkie informacje bez gwarancji.