Q&A

Tumači i Prevodioci — Troškovi i Preuzimanje Troškova

Ovjereni prevodi (20–50 €/stranica), pronalaženje ovlaštenih prevodilaca i kada se troškovi pokrivaju.

Преузми PDF
Немачки термини
Dolmetscher Übersetzer beglaubigte Übersetzung beeidigter Übersetzer Apostille Urkundenübersetzung

Kada trebam tumača ili prevodioca?

U Njemačkoj trebate ovjerene prevode svojih dokumenata za mnoge službene postupke. Razlika je važna:

  • Prevodilac: Prevodi pisane dokumente sa jednog jezika na drugi
  • Tumač: Prevodi usmeno u realnom vremenu (kod vlasti, suda, lekara)

Ovjereni Prevod — Šta je to?

Ovjereni prevod izrađuje javno postavljen i prisegnut prevodilac. Prevodilac potvrđuje pečatom i potpisom točnost i potpunost prevoda.

Kada se traži ovjereni prevod?

  • Zahtjevi za boravišnu dozvolu (rodni list, vjenčani list, diplome)
  • Priznavnje stranih kvalifikacija (anabin, IHK, KMK)
  • Vjenčanje u Njemačkoj (dokaz o neupatnosti, rodnih list)
  • Sudski postupci (svi dokumenti na stranom jeziku)
  • Zamjena vozačke dozvole (dozvola iz zemlje van EU)
  • Naturalizacija (svi dokumenti o stanju osoba)

Troškovi Prevoda

Ovjereni Prevodi

Vrsta Dokumenta Troškovi (približno)
Rodni list 20–40 €
Vjenčani list 25–45 €
Certifikat/Diploma 30–50 € po stranici
Vozačka dozvola 20–35 €
Potvrda o radu 30–50 € po stranici
Sudska presuda 40–70 € po stranici

Mogući dodaci za:
- Rijetke jezike (Dari, Tigrinja, Urdu): +20–50 %
- Hitne poslove (24–48 sati): +50–100 %
- Ovjeravanje apostille: 20–50 € dodatno

Troškovi Tumača (usmeno)

  • Satnica: oko 60–120 € (u zavisnosti od jezika i kvalifikacije)
  • Paušal za pola dana: oko 300–500 € (sud, notar)
  • Telefonsko tumačenje: od oko 1,50–3 € po minuti

Pronalaženje Prisegnutog Prevodioca

  • Portal Pravosuđa: justiz-dolmetscher.de — službena baza svih saveznih država
  • BDÜ (Udruženje Tumača i Prevodilaca): bdue.de
  • Google pretraga: "prisegnut prevodilac [jezik] [grad]"
  • Savjet: Usporedite najmanje 2–3 ponude — cijene se značajno razlikuju

Kada se Troškovi Pokrivaju?

Preuzimanje Troškova od Vlasti/Države

  • Sudski postupci: Država pokriva troškove tumača ako ne govorite njemački (§ 187 GVG)
  • Azilni postupci: BAMF osigurava i plaća tumača
  • Policija: Tumač se osigurava pri ispitivanju
  • Centar za Zaštitu Djece: Često pokrivanje troškova u slučajevima zaštite djece

Preuzimanje Troškova od Zavoda za Zapošljavanje/Agencije za Rad

  • Prevod svedočanstava za prijave — mogućnost zatražiti pokrivanje troškova
  • Tumač na savjetodavnim razgovorima — organizira Zavod za Zapošljavanje
  • Priznavnje stranih kvalifikacija: Troškovi prevoda mogu se pokriti

Bez Pokrivanja Troškova

  • Upravni odjel za inostrance: Prevode morate platiti sami
  • Matični ured: Troškove prevoda za vjenčanje plaćate sami
  • Iznajmljivač: Prevod ugovora o najmu na vaš trošak

Savjeti za Uštedu Novca

  1. Skupite dokumente: Naručivanje više prevoda istovremeno je jeftinije
  2. Pitajte zajednicu: U Facebook grupama vaših sunarodnjaka često ima dobrih preporuka
  3. Nemojte prevoditi sve: Pitajte vlast koje dokumente zaista trebate prevesti
  4. Online usluge: Neki prisegnut prevodilac rade preko e-maila — često jeftinije nego licem u lice

Stanje: Mart 2026. Svi podaci bez garancije.

Да ли је овај чланак био користан?
0 особа сматра корисним