Abfindung (indemnización)
Pago único del empleador al finalizar la relación laboral — sin derecho legal, generalmente acordado en el contrato de resolución.
Al momento del despido me ofrecieron una liquidación de 3 meses de salario.
Trabajo
Abgeltungsteuer (Impuesto de plusvalía)
Impuesto forfaitario del 25% sobre ingresos de capital como intereses, dividendos y ganancias de capital.
El banco transfiere automáticamente el impuesto retenido a la agencia tributaria.
Finanzas
Abmeldung (Baja)
Cancelación del domicilio en la oficina de registro de habitantes, por ejemplo, en caso de mudanza al extranjero.
Antes de mudarme a Polonia, tuve que cancelar mi registro en la oficina municipal.
Autoridades
Altersteilzeit (Jubilación escalonada)
Modelo para reducir gradualmente el tiempo de trabajo antes de la jubilación.
A partir de los 55 años, muchos empleadores permiten solicitar trabajo a tiempo parcial para mayores.
Trabajo
Amtsgericht (Juzgado)
Tribunal de primera instancia para asuntos civiles hasta 5.000 € y asuntos penales de menor gravedad.
El juzgado de lo civil decidió sobre la disputa de arrendamiento.
Derecho
Anerkennung (ausländischer Abschlüsse) (reconocimiento de diplomas)
Procedimiento para verificar si un título profesional extranjero es equivalente a uno alemán — responsable: IHK, Cámara de Oficios o ZAB.
El reconocimiento de mi título de enfermería polaco tardó 4 meses.
Educación
Anmeldung (Registro)
Registro obligatorio del domicilio en la oficina de registro de habitantes en el plazo de 14 días desde la llegada.
Sin registro no es posible abrir una cuenta bancaria en Alemania.
Autoridades
Anwalt (Rechtsanwalt) (abogado)
Jurista autorizado que asesora a los clientes y los representa ante los tribunales.
Para la disputa de alquiler contraté a un abogado.
Derecho
Apostille (apostilla)
Certificación internacional de documentos públicos — confirma la autenticidad para su uso en el extranjero.
Para el reconocimiento de mi diploma necesitaba una apostilla en el documento.
Autoridades
Arbeitnehmersparzulage (prima ahorro empleado)
Subvención estatal para empleados con ingresos bajos que ahorran mediante prestaciones patrimoniales variables.
Con la Arbeitnehmersparzulage recibo un subsidio del 20% en mis aportaciones VL.
Finanzas
Arbeitsagentur (Oficina de empleo)
Agencia Federal del Trabajo — responsable de la colocación, orientación profesional y prestación por desempleo I.
Me registré en la agencia de empleo como persona desempleada.
Trabajo
Arbeitsgenehmigung (Permiso de trabajo)
Autorización para ejercer una actividad laboral en Alemania, a menudo vinculada al título de residencia.
Mi título de residencia contiene una autorización de trabajo para cualquier tipo de empleo.
Trabajo
Arbeitslosengeld (Prestación por desempleo)
Prestación del seguro de desempleo (ALG I) para personas que han estado bajo cobertura obligatoria durante al menos 12 meses.
Después del despido, solicité la prestación por desempleo I.
Trabajo
Arbeitsvertrag (Contrato de trabajo)
Acuerdo escrito entre empleador y empleado sobre tareas, salario, horas de trabajo y períodos de notificación previa.
Lea cuidadosamente el contrato de trabajo antes de firmarlo.
Trabajo
Arbeitszeugnis (certificado de trabajo)
Evaluación escrita del empleador al final de la relación laboral — el derecho está protegido legalmente.
En Alemania, todo empleado tiene derecho a una carta de referencia calificada.
Trabajo
Aufenthaltserlaubnis (Permiso de residencia)
Título de residencia temporal otorgado para un propósito específico (por ejemplo, estudio, trabajo, familia).
Mi permiso de residencia para estudio es válido por dos años.
Autoridades
Aufenthaltsgestattung (permiso de residencia)
Documento de residencia para solicitantes de asilo durante el procedimiento de asilo en curso — no es un título de residencia en sentido estricto.
Con la Aufenthaltsgestattung se puede trabajar después de 9 meses.
Autoridades
Aufenthaltstitel (Documento de residencia)
Término genérico para todos los permisos de residencia en Alemania (visado, permiso de residencia, permiso de establecimiento, Tarjeta Azul UE).
Sin un título de residencia válido no se puede permanecer en Alemania.
Autoridades
Aufhebungsvertrag (acuerdo de rescisión)
Acuerdo amistoso para finalizar la relación laboral — Precaución: puede desencadenar un período de espera para el desempleo.
El contrato de resolución incluía una liquidación y una buena referencia.
Trabajo
Ausbildung (formación profesional)
Formación profesional dual — combinación de práctica en empresa y teoría en escuela vocacional (2–3,5 años).
La formación como mecatrónico dura 3,5 años.
Educación
Ausländerbehörde (Oficina de extranjeros)
Autoridad responsable de asuntos de residencia de extranjeros (títulos de residencia, prórroga, expulsión).
Tengo que ir a la oficina de extranjería para prorrogar mi título de residencia.
Autoridades
Ausländerzentralregister (AZR) (Registro Central Extranjeros)
Base de datos central del BAMF con información sobre todos los extranjeros que viven en Alemania.
Los datos del Registro Central de Extranjeros se consultan durante la revisión de visas.
Autoridades
Ausweis (Carnet de identidad)
Documento de identidad oficial — Documento Nacional de Identidad para alemanes, tarjeta de título de residencia para extranjeros.
Durante un control policial debes mostrar tu documento de identidad.
Autoridades
BAMF (BAMF)
Oficina Federal de Migración y Refugiados — responsable de procedimientos de asilo, cursos de integración y naturalización.
El BAMF decide sobre las solicitudes de asilo en Alemania.
Autoridades
BAföG (BAföG)
Ley Federal de Apoyo a la Formación — financiamiento estatal de estudios, otorgado mitad como subsidio y mitad como préstamo sin intereses.
Con BAföG pude financiar mis estudios sin tener que trabajar a la vez.
Educación
Bausparvertrag (contrato de ahorro inmobiliario)
Contrato de ahorro con una caja de ahorro inmobiliaria — primero ahorras, luego obtienes un préstamo hipotecario con buenos términos para compra o renovación.
Con un contrato de ahorro hipotecario puedes asegurar bajos tipos de interés para un crédito.
Finanzas
Beglaubigte Übersetzung (Traducción certificada)
Traducción realizada por un traductor jurado — requerida por las autoridades y los tribunales.
Para el registro necesitaba una traducción certificada de mi certificado de nacimiento.
Autoridades
Beglaubigung (Certificación)
Certificación oficial de la autenticidad de una copia o firma por parte de una autoridad competente.
Para la solicitud necesito una copia certificada de mi diploma.
Autoridades
Beratungshilfe (asesoría legal)
Ayuda legal estatal para una consulta legal fuera de un procedimiento judicial — aportación personal solo 15 €.
En el juzgado solicité un certificado de Beratungshilfe para ir a un abogado.
Derecho
Berufshaftpflichtversicherung (seguro responsabilidad civil)
Seguro de responsabilidad civil profesional obligatorio para ciertos grupos profesionales (médicos, abogados, arquitectos) contra daños derivados de la actividad profesional.
Como profesional independiente necesito un seguro de responsabilidad civil profesional.
Trabajo
Berufsschule (escuela profesional)
Escuela que imparte la parte teórica de la formación dual — 1–2 días por semana además del trabajo en la empresa.
En la escuela profesional aprendo la teoría, en la empresa la práctica.
Educación
Bescheid (Notificación)
Acto administrativo oficial escrito de una autoridad, p. ej., aviso fiscal, aviso de denegación.
Contra el aviso se puede presentar una apelación dentro de un mes.
Autoridades
Beschwerde (reclamación)
Recurso formal contra determinadas resoluciones judiciales o decisiones administrativas.
He presentado una apelación contra la denegación de mi solicitud.
Derecho
Betriebskostenabrechnung (liquidación de gastos)
Liquidación anual de todos los costos transferibles (calefacción, agua, basura, impuesto inmobiliario) — otro nombre para la liquidación de gastos complementarios.
La liquidación de costos de operación debe entregarse dentro de 12 meses después del final del período de liquidación.
Vivienda
Betriebsrat (Comité de empresa)
Representación de trabajadores elegida en empresas con al menos 5 empleados.
El comité de empresa tiene derecho a intervenir en los despidos.
Trabajo
Bildungsgutschein (bono educativo)
Financiamiento de la agencia de empleo para formación profesional continua o reconversión — los gastos del curso son cubiertos.
Con el vale de formación pude hacer una reconversión gratuita como especialista en TI.
Educación
Blaue Karte EU (Tarjeta azul UE)
Título de residencia para profesionales altamente cualificados de países no pertenecientes a la UE con un salario mínimo.
Como ingeniero con grado universitario pude solicitar la Tarjeta Azul UE.
Autoridades
Briefwahl (Voto por correo)
Posibilidad de votar por correo en las elecciones, en lugar de presentarse personalmente en la mesa electoral.
He solicitado voto por correo porque no estaré en la ciudad el día de las elecciones.
Autoridades
Brutto (Bruttolohn) (bruto)
Salario bruto antes de la deducción de impuestos y contribuciones de seguro social — indicado en el contrato de trabajo.
Mi salario bruto es de 3.500 €, neto me quedan aproximadamente 2.300 €.
Finanzas
Bürgeramt (Oficina del Ciudadano)
Ventanilla municipal para registro, documentos de identidad, certificados de antecedentes penales y otros servicios ciudadanos.
En la Bürgeramt registré mi nueva dirección.
Autoridades
Bürgergeld (Renta ciudadana)
Prestación de seguridad social básica para personas en edad de trabajar en dificultades (desde 2023 sucesor de Hartz IV / ALG II).
Quien no tiene ingresos puede solicitar Bürgergeld en la oficina de empleo.
Trabajo
Bürgschaft (fianza)
Obligación contractual de responder por las deudas de otra persona — frecuente en contratos de alquiler para estudiantes.
Mis padres asumieron una fianza para mi contrato de alquiler.
Derecho
Chancenaufenthaltsrecht (Derecho de Residencia Excepcional)
Desde 2023: permiso de residencia condicional para extranjeros tolerados que viven en Alemania desde hace al menos 5 años y cumplen ciertos requisitos.
Gracias al Chancenaufenthaltsrecht tiene 18 meses para cumplir los requisitos de un derecho de residencia permanente.
Derecho
DAAD (DAAD)
Servicio Académico de Intercambio Alemán — la mayor organización de financiación mundial para el intercambio internacional de estudiantes y científicos.
Recibí una beca DAAD para mi máster en Alemania.
Educación
Datenschutz (Protección de Datos)
Protección de datos personales, regulada por el RGPD y la Ley Federal de Protección de Datos.
Cada empresa debe nombrar un oficial de protección de datos.
Derecho
Daueraufenthaltserlaubnis-EU (permiso residencia permanente UE)
Título de residencia permanente a nivel de la UE después de 5 años de estancia legal — similar al permiso de asentamiento.
El permiso de residencia permanente de la UE también permite trasladarse a otros países de la UE.
Autoridades
Deckungszusage (compromiso de cobertura)
Confirmación del seguro de responsabilidad civil de que cubrirá los gastos de un proceso judicial.
Antes de la demanda, obtuve una confirmación de cobertura de mi seguro de protección legal.
Derecho
Duldung (Estatus de Tolerancia)
Suspensión temporal de la deportación — no es un título de residencia, pero la residencia se tolera.
Con una tolerancia, generalmente no se permite trabajar.
Autoridades
ELSTER (ELSTER)
Declaración fiscal electrónica — portal en línea gratuito de la administración tributaria para presentar la declaración fiscal.
A través de ELSTER se puede presentar cómodamente la declaración de la renta en línea.
Finanzas
Eheurkunde (certificado matrimonio)
Documento oficial del matrimonio — emitido por el registro civil.
Para la reagrupación familiar necesitaba el certificado de matrimonio traducido y apostillado.
Autoridades
Eigenbedarfskündigung (desahucio por necesidad personal)
Rescisión del contrato de alquiler por el propietario porque desea utilizar la vivienda para sí mismo o para familiares cercanos.
El propietario ha dado un aviso de rescisión por necesidad propia porque su hijo quiere mudarse.
Vivienda
Einbürgerung (Naturalización)
Adquisición de la ciudadanía alemana por solicitud — requiere, entre otras cosas, al menos 5 años de residencia, conocimiento del idioma y una prueba de naturalización.
Después de 6 años en Alemania solicité la naturalización.
Autoridades
Einbürgerungstest (Prueba de Naturalización)
Prueba con 33 preguntas sobre derecho, historia y sociedad de Alemania — requisito previo para la naturalización.
Para la prueba de naturalización debe responder correctamente 17 de las 33 preguntas.
Autoridades
Einkommensteuer (impuesto sobre la renta)
Impuesto sobre todos los ingresos (trabajo, alquileres, capital, negocios) — tasa progresiva del 14–45%.
La tasa máxima del impuesto sobre la renta es del 42% a partir de aproximadamente 62.000 € de ingresos anuales.
Finanzas
Einkommensteuererklärung (Declaración de Impuestos)
Declaración anual de ingresos ante la agencia tributaria para el cálculo del impuesto sobre la renta.
La declaración de la renta debe presentarse antes del 31 de julio del año siguiente.
Finanzas
Elterngeld (Asignación Parental)
Prestación estatal para padres que cuiden a su hijo después del nacimiento y trabajen menos — 65–67% de los ingresos netos.
La prestación parental se paga durante un máximo de 14 meses si ambos padres toman permiso parental.
Finanzas
Elternzeit (Permiso Parental)
Permiso no remunerado del trabajo para el cuidado de un hijo — hasta 3 años por hijo.
Durante la licencia parental existe una protección especial contra el despido.
Trabajo
Energieausweis (certificado energético)
Documento que evalúa la eficiencia energética de un edificio — debe presentarse al alquilar o vender.
Antes de finalizar el contrato de alquiler, el propietario me mostró el certificado de eficiencia energética.
Vivienda
Erbe (Herencia)
Persona que después de la muerte de un causante hereda su patrimonio (y deudas) — regulado por el BGB.
Como heredero, debo decidir dentro de 6 semanas si aceptar o rechazar la herencia.
Derecho
Erbschaftsteuer (impuesto de sucesiones)
Impuesto sobre bienes heredados — montos exentos según el grado de parentesco (cónyuge 500.000 €, hijos 400.000 €).
Tuve que pagar impuesto de sucesiones por la casa heredada porque se había superado la cantidad exenta.
Finanzas
Erstattung (reembolso)
Devolución de montos pagados en exceso — por ejemplo, devolución de impuestos, devolución de gastos accesorios.
La devolución de impuestos este año fue de 1.200 €.
Finanzas
Erwerbsminderungsrente (Pensión por Incapacidad)
Pensión para asegurados que por razones de salud pueden trabajar menos de 6 o 3 horas al día.
La pensión por incapacidad laboral fue otorgada después del dictamen médico.
Finanzas
Erziehungsgeld (asignación parental)
Prestación estatal anterior para padres — reemplazada por subsidio parental desde 2007.
La prestación por crianza ya no existe, ahora se llama subsidio parental.
Finanzas
Existenzgründung (creación empresarial)
Inicio de una actividad autónoma — se requieren subsidio de inicio, registro comercial y plan de negocio.
La Cámara de Comercio ofrece asesoramiento gratuito para la creación de empresas.
Finanzas
Fahrerlaubnis (permiso de conducir)
Autorización oficial para conducir un vehículo motorizado — los permisos de conducción extranjeros deben ser convalidados si es necesario.
Tuve que convalidar mi licencia de conducción ucraniana por una alemana después de 6 meses.
Autoridades
Familienkasse (Oficina de Asignaciones Familiares)
Oficina de la Agencia Federal de Empleo que paga el subsidio familiar y el complemento familiar.
La solicitud de subsidio familiar se envía a la Oficina de Asuntos Familiares.
Finanzas
Familiennachzug (Reunificación Familiar)
Posibilidad para los extranjeros de traer al cónyuge e hijos menores de edad a Alemania.
Para la reagrupación familiar se debe demostrar espacio de vivienda e ingresos suficientes.
Autoridades
Feststellungsprüfung (prueba de acceso)
Examen final en el colegio de estudios — requisito previo para la admisión a los estudios cuando el certificado escolar extranjero no se reconoce directamente.
Después de 2 semestres en el colegio de estudios aprobé el examen de accertamiento.
Educación
Fiktionsbescheinigung (Certificado Ficticio)
Documento provisional que permite la estancia mientras se tramita la solicitud de un título de residencia.
Mientras se prepara mi permiso de residencia, he recibido un certificado de ficción.
Autoridades
Finanzamt (Agencia Tributaria)
Oficina de hacienda — responsable del impuesto sobre la renta, impuesto sobre nómina, IVA y resoluciones fiscales.
La oficina de hacienda me ha enviado la resolución fiscal.
Finanzas
Freistellungsauftrag (orden de exención)
Instrucción al banco para dejar libres de impuestos los rendimientos de capital hasta la cantidad exenta del ahorrador (1.000 €).
Sin orden de exención, el banco deduce automáticamente el impuesto sobre ganancias de capital de los intereses.
Finanzas
Freiwilliges Soziales Jahr (FSJ) (año social voluntario)
Servicio voluntario (6–18 meses) en instituciones sociales — se proporciona dinero de bolsillo, alojamiento y manutención.
Antes de los estudios hice un año de servicio social en un hospital.
Educación
Freizügigkeit (Libertad de Movimiento)
Derecho de los ciudadanos de la UE a moverse libremente, residir y trabajar en cualquier Estado miembro de la UE.
Como ciudadano de la UE, tengo libertad de circulación y no necesito permiso de trabajo.
Derecho
Frühförderung (intervención temprana)
Ayuda terapéutica y pedagógica para niños con retraso en el desarrollo desde el nacimiento hasta la edad escolar — gratuita.
Mi hijo recibe intervención temprana porque tiene un retraso del lenguaje.
Salud
Führungszeugnis (Certificado de Antecedentes)
Extracto oficial del Registro Central de Antecedentes Penales — muestra antecedentes penales y a menudo lo exigen los empleadores.
Para el puesto en la guardería, necesito un certificado de antecedentes penales ampliado.
Autoridades
GEZ (Rundfunkbeitrag) (Cuota de radiodifusión)
Cuota de radiodifusión de 18,36 € al mes por vivienda — financia ARD, ZDF y Deutschlandradio. Todos los hogares deben pagar.
Inmediatamente después del registro llega la carta GEZ con la solicitud de pago.
Vida diaria
Gebührenordnung (Reglamento de Tarifas)
Reglamento administrativo que establece los costos de los actos administrativos (p. ej., expedición de pasaporte, título de residencia).
Las tarifas del título de residencia se basan en la ordenanza de aranceles.
Autoridades
Gehaltsabrechnung (Nómina)
Liquidación mensual del empleador con salario bruto, deducciones (impuestos, seguridad social) y salario neto.
En la nómina se puede ver cuánto impuesto sobre la renta se ha deducido.
Trabajo
Geldwäsche (lavado de dinero)
Ocultamiento punible del origen del dinero obtenido ilegalmente — obligaciones de denuncia se aplican a grandes transacciones en efectivo.
Debido a las leyes contra el lavado de dinero, debe presentar su documento de identidad para pagos en efectivo superiores a 10.000 €.
Derecho
Gerichtsvollzieher (procurador)
Funcionario del juzgado que ejecuta embargos forzosos — embargos, desalojos, notificaciones.
El alguacil vino a cobrar las deudas.
Derecho
Geringfügige Beschäftigung (Trabajo marginal)
Trabajo a tiempo parcial con ingresos de hasta 538 € al mes (2024) — en gran medida exento de seguridad social.
Mi trabajo a tiempo parcial en el supermercado se considera empleo menor.
Trabajo
Gesundheitsamt (Departamento de salud)
Autoridad sanitaria local para la protección de la salud pública — protección de infecciones, supervisión de higiene, certificados de salud.
Para trabajar en la gastronomía se necesita un certificado médico de la oficina de salud.
Salud
Gewerbe (Comercio)
Actividad comercial independiente que debe registrarse ante la oficina de comercio.
Quien gestiona una tienda en línea debe registrar un negocio.
Finanzas
Gewerbeanmeldung (Registro de comercio)
Registro obligatorio de un negocio ante la oficina de comercio competente — requisito previo para toda actividad comercial.
El registro comercial cuesta entre 15 y 60 € según la ciudad.
Finanzas
Gewerkschaft (sindicato)
Asociación de trabajadores que negocia convenios colectivos y representa los intereses de los trabajadores (p. ej., ver.di, IG Metall).
Como miembro del sindicato recibo protección legal gratuita en caso de conflictos laborales.
Trabajo
Girokonto (cuenta corriente)
Cuenta bancaria para las transacciones diarias — salario, alquiler, transferencias, domiciliaciones bancarias.
En Alemania, todas las personas tienen derecho a una cuenta básica (cuenta corriente).
Finanzas
Grundbuch (Registro catastral)
Registro público en el juzgado que documenta derechos de propiedad, hipotecas y gravámenes sobre propiedades.
Al comprar una casa, el nuevo propietario se registra en el catastro.
Vivienda
Grunderwerbsteuer (impuesto de transmisión de bienes)
Impuesto único en la compra de terrenos o inmuebles — según el estado federal del 3,5–6,5 % del precio de compra.
En Hamburgo el impuesto de transferencia de propiedad es del 5,5 % del precio de compra.
Finanzas
Grundsicherung (renta básica)
Prestación social para personas que no pueden mantenerse económicamente — subsidio de ciudadanía o pensión de vejez.
Quien recibe una pensión muy baja en la vejez puede solicitar la pensión de vejez.
Finanzas
Grundsteuer (Impuesto inmobiliario)
Impuesto anual sobre la propiedad inmobiliaria — pagado por el propietario, pero a menudo trasladado a los inquilinos a través de los gastos adicionales.
El impuesto sobre la propiedad aparece como elemento en mi liquidación de gastos adicionales.
Finanzas
Haftpflichtversicherung (Seguro de responsabilidad)
Seguro que cubre los daños causados a terceros o sus bienes — en Alemania muy recomendado.
Mi seguro de responsabilidad civil pagó el daño cuando rompí el florero de mi vecino.
Vida diaria
Handwerkskammer (HWK) (cámara artesanal)
Organismo de autogobierno de la artesanía — responsable de los exámenes de maestría, formación y reconocimiento de profesiones artesanales.
La Cámara de Oficios reconoció mi certificado de oficial polaco como equivalente.
Trabajo
Hartz IV (ALG II) (Hartz IV)
Denominación anterior de la prestación básica para desempleados — desde 2023 sustituida por Bürgergeld.
Hartz IV se llama Bürgergeld desde enero de 2023.
Trabajo
Hausordnung (Reglamento de la casa)
Normas para la convivencia en un edificio de viviendas — horarios de descanso, limpieza de escaleras, basura, mascotas.
Según el reglamento de la casa, hay silencio nocturno entre las 22:00 y las 6:00.
Vivienda
Hausratversicherung (Seguro de hogar)
Seguro para el contenido de la vivienda (muebles, electrónica, ropa) contra incendios, robos, daños por agua y tormentas.
Después del robo, el seguro de contenido de la vivienda cubrió los daños.
Vida diaria
Heizkostenabrechnung (liquidación de gastos de calefacción)
Parte de la facturación de gastos de funcionamiento — facturación de costos de calefacción y agua caliente según consumo.
La facturación de costos de calefacción se divide según el consumo (50–70 %) y la superficie habitable (30–50 %).
Vivienda
IHK (Industrie- und Handelskammer) (cámara de comercio)
Representación pública de la economía — afiliación obligatoria para comerciantes, exámenes, evaluación de certificados.
La Cámara de Comercio e Industria evaluó mi cualificación profesional extranjera.
Trabajo
Impfpass (Cartilla de vacunación)
Certificado internacional de vacunación en el que se documentan todas las vacunas (libreta amarilla de la OMS).
Lleva tu certificado de vacunación al médico de cabecera para que se registre la vacuna.
Salud
Insolvenz (insolvencia)
Incapacidad de pago — las personas físicas pueden ser liberadas de deudas residuales después de un período de 3 años de buena conducta.
A través de la insolvencia personal fue liberado de deudas después de 3 años.
Derecho
Integrationskurs (Curso de integración)
Curso de idioma y orientación financiado por el BAMF (600 horas de alemán + 100 horas de estudios sociales) para nuevos inmigrantes.
En el curso de integración aprendí alemán hasta el nivel B1.
Educación
Jobcenter (Centro de empleo)
Institución conjunta de la agencia laboral y el municipio — responsable de la renta básica y la inserción laboral.
En el centro de empleo reciben ayuda en la búsqueda de empleo y apoyo financiero.
Trabajo
Jugendamt (Oficina de menores)
Oficina municipal de servicios de protección a la infancia y la juventud — asesoramiento, protección infantil, plazas de guardería, representación legal.
La oficina de menores ayuda a buscar una plaza de guardería.
Autoridades
Kaltmiete (renta neta)
Alquiler puro sin gastos adicionales (calefacción, agua, basura) — el alquiler total incluyendo gastos adicionales se llama alquiler bruto.
El alquiler neto es 700 €, con los gastos adicionales pago 950 € de alquiler bruto.
Vivienda
Kaution (Depósito)
Depósito de alquiler — garantía de hasta 3 meses de alquiler neto, depositada al momento de la mudanza.
La fianza se deposita en una cuenta separada y se devuelve después de la mudanza.
Vivienda
Kindergarten (Kita) (guardería)
Centro educativo de cuidado infantil para niños de 1 a 6 años — derecho garantizado a partir de 1 año, los costos varían según el Land.
En Berlín la guardería es gratuita desde 2018.
Vida diaria
Kindergeld (Asignación familiar)
Prestación estatal mensual por hijo — 250 € desde 2023, solicitud en la oficina de asignaciones familiares.
La prestación por hijo se paga hasta los 18 años, en caso de formación hasta los 25.
Finanzas
Kinderzuschlag (Complemento infantil)
Prestación adicional para familias de bajos ingresos — hasta 250 € por hijo y mes.
El complemento por hijo se paga por la oficina de asignaciones familiares junto con la prestación por hijo.
Finanzas
Kirchensteuer (Impuesto eclesiástico)
Impuesto para miembros de una iglesia — 8 o 9% del impuesto sobre la renta, retenido por el empleador.
Si se abandona la iglesia, ya no es necesario pagar el impuesto eclesiástico.
Finanzas
Kontopfändung (embargo de cuenta)
Embargo coercitivo en una cuenta bancaria — los acreedores pueden acceder a los fondos con un mandato de embargo.
Una cuenta protegida salvaguarda una cantidad mínima base en caso de embargo de cuenta.
Finanzas
Krankengeld (prestación por enfermedad)
Prestación del seguro de enfermedad en caso de enfermedad prolongada — a partir de la 7ª semana (después del pago del salario), aproximadamente el 70 % del salario bruto.
Después de 6 semanas de pago del salario, recibo la prestación por enfermedad del seguro de enfermedad.
Salud
Krankenkasse (caja de enfermedad)
Organismo gestor del seguro de salud público (p. ej. AOK, TK, Barmer). Reembolsa visitas médicas, medicamentos, hospitalizaciones.
Cambié mi caja de enfermedad porque la TK ofrece mejores prestaciones adicionales.
Salud
Krankenversicherung (seguro de salud)
Seguro obligatorio en Alemania — público (GKV) o privado (PKV). Sin seguro de salud no se está asegurado.
En Alemania el seguro de salud es obligatorio — todos deben estar asegurados.
Salud
Kurzarbeit (trabajo a tiempo parcial)
Reducción del horario de trabajo en caso de dificultades económicas — la prestación por desempleo parcial compensa parte de la pérdida de ingresos (60–67 %).
Durante la pandemia, millones de empleados estaban en desempleo parcial.
Trabajo
Kündigung (rescisión de contrato)
Terminación unilateral de una relación contractual — por escrito, cumpliendo con los plazos de preaviso.
La rescisión debe realizarse por escrito y debe ser firmada personalmente.
Trabajo
Kündigungsfrist (período de preaviso)
Período entre la notificación de despido y el término efectivo del contrato de trabajo — mínimo 4 semanas por ley.
Mi período de notificación previa es de 3 meses al final del trimestre.
Trabajo
Kündigungsschutz (protección contra despido)
Protección legal contra el despido injustificado — se aplica en empresas con más de 10 empleados después de 6 meses de antigüedad.
Gracias a la protección contra el despido, mi empleador no pudo simplemente despedirme.
Trabajo
Lastschrift (adeudo directo)
Método de pago en el que el beneficiario retira el dinero de la cuenta del deudor (domiciliación bancaria SEPA).
El alquiler y el seguro se cargan en la cuenta mediante domiciliación.
Finanzas
Lohnfortzahlung (continuación del salario)
Continuación del pago del salario durante la enfermedad — el empleador paga hasta 6 semanas, posteriormente prestación por enfermedad de la caja.
En caso de enfermedad, se recibe el pago del salario durante 6 semanas del empleador.
Trabajo
Lohnsteuer (impuesto sobre salarios)
Impuesto sobre los ingresos del trabajo por cuenta ajena — pagado mensualmente por el empleador directamente a la administración tributaria.
El impuesto sobre la renta se deduce automáticamente del salario bruto.
Finanzas
Lohnsteuerjahresausgleich (ajuste anual de impuesto)
Compensación del impuesto sobre la renta pagado mensualmente con la obligación fiscal real anual — a menudo se recibe un reembolso.
Gracias a la compensación anual del impuesto sobre la renta, recibí 800 € de reembolso de la administración tributaria.
Finanzas
Lohnsteuerkarte (tarjeta de impuesto salarial)
Anteriormente una tarjeta física, hoy electrónica (ELStAM) — contiene la clase fiscal y las deducciones.
La tarjeta de impuesto sobre la renta electrónica se llama hoy ELStAM.
Finanzas
Mahnbescheid (Requerimiento de pago)
Procedimiento judicial de apremio por deudas impagadas — fase previa a la ejecución forzosa.
Si se recibe una orden de pago, se tienen 2 semanas para presentar objeción.
Derecho
Mahnung (aviso de pago)
Solicitud de pago de una deuda vencida — después de la tercera demanda de pago, a menudo sigue una sentencia de apremio.
He recibido la segunda demanda de pago para la factura de electricidad.
Derecho
Makler (Broker)
Agente inmobiliario — desde 2015 se aplica el principio de quien encarga: quien contrata al agente paga la comisión.
El agente inmobiliario cobró una comisión de 2 meses de alquiler.
Vivienda
Meldebescheinigung (certificado de registro)
Certificación del registro municipal sobre la residencia actual — a menudo requerida como prueba por autoridades, bancos o empleadores.
Para abrir la cuenta necesitaba un certificado de registro actualizado.
Autoridades
Meldepflicht (Obligación de registro)
Obligación legal de registrar el domicilio en la oficina del registro — dentro de 14 días después de la mudanza.
La obligación de registro se aplica a cualquiera que ocupe una vivienda en Alemania.
Autoridades
Midijob (Midijob)
Empleo con ingresos entre 538,01 € y 2.000 € — cotizaciones de seguridad social reducidas para el trabajador.
En un midijob pago menos cotizaciones de seguridad social que en un empleo normal.
Trabajo
Mieterverein (asociación de inquilinos)
Asociación que proporciona asesoramiento legal y representación a los inquilinos — cuota de membresía aproximadamente 60-90 € por año.
La asociación de inquilinos me ayudó a objetar el extracto de gastos comunes excesivos.
Vivienda
Mietpreisbremse (tope de precios de alquiler)
Limitación legal de la renta en caso de nuevo alquiler — la renta no puede superar más del 10% la renta de comparación en mercados de vivienda tensionados.
Gracias al tope de rentas, el propietario no puede aumentar arbitrariamente la renta en caso de nuevo alquiler.
Vivienda
Mietspiegel (índice de mercado de alquileres)
Descripción general del alquiler de comparación usual en la zona — sirve como orientación para aumentos de alquiler y freno de precios de alquiler.
Según el Mietspiegel, el alquiler promedio en Hamburgo es de 11 € por metro cuadrado.
Vivienda
Mietvertrag (contrato de alquiler)
Contrato entre arrendador e inquilino — regula el monto del alquiler, gastos adicionales, depósito de garantía, período de notificación.
Firme el contrato de alquiler solo después de haber entendido todas las cláusulas.
Vivienda
Minijob (minijob)
Empleo marginal con ingresos hasta 538 € al mes — gravado con una tarifa fija, sin obligación de seguro social (excepto seguro de pensiones).
Muchos estudiantes trabajan en un minijob para ganar algo de dinero extra.
Trabajo
Mutterschaftsgeld (prestación por maternidad)
Prestación del seguro médico para futuras madres durante el permiso de maternidad — 6 semanas antes y 8 semanas después del parto.
El subsidio de maternidad se paga por el seguro médico y el empleador.
Salud
Mutterschutz (protección maternidad)
Protección legal para trabajadoras embarazadas — prohibición de trabajo 6 semanas antes y 8 semanas después del parto.
Durante el permiso de maternidad, la empleada no puede ser despedida.
Trabajo
Nachzahlung (pago complementario)
Obligación de pago de una cantidad diferencial — por ejemplo, cuando el pago anticipado de gastos de comunidad fue demasiado bajo.
El pago complementario de gastos de comunidad fue de 350 € debido a los altos costos de calefacción.
Vivienda
Nebenkostenabrechnung (liquidación gastos adicionales)
Liquidación anual de los gastos de explotación (calefacción, agua, basura, etc.) — pago adicional o reembolso.
La liquidación de gastos adicionales debe entregarse dentro de 12 meses después del período de liquidación.
Vivienda
Netto (Nettolohn) (Neto)
El salario después de descontar todos los impuestos y cotizaciones de seguridad social — la cantidad que llega a la cuenta.
De 3.500 € brutos me quedan unos 2.300 € netos.
Finanzas
Niederlassungserlaubnis (permiso de residencia)
Título de residencia ilimitado — autoriza residencia permanente y actividad laboral sin restricciones.
Después de 5 años con permiso de residencia, se puede solicitar la Niederlassungserlaubnis.
Autoridades
Notar (notario)
Funcionario público investido de potestad notarial — autentica contratos (compraventa de inmuebles, testamentaría, constitución de sociedad).
La cita ante el notario para la compra del apartamento es la próxima semana.
Derecho
Notarvertrag (documento notarial)
Contrato que debe ser certificado notarialmente — por ejemplo, compra de inmuebles, constitución de sociedad, contrato matrimonial.
El contrato de compraventa del apartamento debe ser certificado por notario.
Derecho
Ordnungsamt (oficina administrativa)
Autoridad municipal para el orden público y la seguridad — molestia sonora, estacionamiento indebido, licencias para establecimientos públicos.
Debido a la fiesta ruidosa, el vecino llamó a la autoridad de orden público.
Autoridades
Ordnungswidrigkeit (infracción administrativa)
Leve infracción de la ley (no es delito) — sancionada con multa — por ejemplo, estacionamiento indebido, molestia sonora.
Viajar sin billete se considera una infracción administrativa en Alemania.
Derecho
P-Konto (Pfändungsschutzkonto) (Cuenta protegida)
Cuenta corriente con protección de embargo — asegura una franquicia básica de aproximadamente 1.402 € al mes contra el embargo de la cuenta.
Si hay riesgo de embargo, la cuenta debe convertirse inmediatamente en un P-Konto.
Finanzas
Patientenverfügung (Directiva anticipada)
Declaración escrita que especifica qué medidas médicas se desean o se rechazan en caso de emergencia.
En las instrucciones previas se indica si se desean medidas para prolongar la vida.
Salud
Personalausweis (Carné de identidad)
Documento de identidad oficial para ciudadanos alemanes — obligatorio a partir de los 16 años (alternativamente pasaporte).
La tarjeta de identidad se solicita en la oficina del registro civil.
Autoridades
Pflegeversicherung (Seguro de cuidados)
Seguro obligatorio para el caso de necesidad de cuidados — la contribución se recauda junto con el seguro de enfermedad.
El seguro de cuidados cubre parte de los costos de atención domiciliaria o residencia de ancianos.
Salud
Pfändungsfreigrenze (Límite de ejecución)
Cantidad de ingresos que no puede ser embargada — protege el mínimo vital (aproximadamente 1.402 € netos para solteros).
Los ingresos por debajo del límite de inembargabilidad no pueden ser embargados.
Finanzas
Polizeiliches Führungszeugnis (Certificado de antecedentes)
Otro nombre para el certificado de antecedentes penales — extracto del Registro Central Federal sobre antecedentes penales.
El certificado de antecedentes penales se puede solicitar en la oficina del registro civil u online.
Autoridades
Probezeit (Período de prueba)
Fase inicial de una relación laboral (máximo 6 meses) con período de aviso reducido de 2 semanas.
Durante el período de prueba ambas partes pueden rescindir con 2 semanas de aviso.
Trabajo
Prozesskostenhilfe (Ayuda judicial)
Cobertura estatal de los costos judiciales y de abogados para personas que no pueden permitirse un juicio.
Gracias a la asistencia legal pude demandar el despido injustificado.
Derecho
Rechtsschutzversicherung (Seguro de protección legal)
Seguro que cubre los costos de abogados y costos judiciales en caso de litigio — varios sectores (trabajo, alquiler, tráfico).
Mi seguro de protección legal cubre derecho inmobiliario y derecho laboral.
Derecho
Reisepass (Pasaporte)
Documento de viaje para viajes al extranjero — obligatorio para viajes fuera de la UE, solicitud en la oficina del registro civil.
Para entrar en Turquía necesito mi pasaporte.
Autoridades
Rentenversicherung (Seguro de pensiones)
Seguro obligatorio legale para la pensión de vejez — contribución: 18,6% del salario bruto (patrón y empleado al 50% cada uno).
Las contribuciones al seguro de pensiones se deducen directamente del salario.
Finanzas
Riester-Rente (pensión Riester)
Previsión privada de vejez subvencionada por el Estado — aportaciones y ventajas fiscales, denominada según el antiguo ministro de trabajo Walter Riester.
La renta Riester es especialmente rentable para familias con hijos gracias a la subvención por hijo.
Finanzas
Ruhezeit (Período de descanso)
Horarios establecidos por ley o por ordenanza de la casa para el descanso nocturno (22–6 horas) y descanso de la tarde — el ruido está prohibido.
Durante las horas de descanso no se puede perforar ni escuchar música fuerte.
Vida diaria
Rundfunkbeitrag (Cuota de radiodifusión)
Arancel mensual de 18,36 € por vivienda para la radiodifusión pública (ARD, ZDF, Deutschlandradio).
Todo hogar debe pagar el arancel de radiodifusión, independientemente de si ve televisión.
Vida diaria
SCHUFA (SCHUFA)
Schutzgemeinschaft für allgemeine Kreditsicherung — agencia que evalúa la solvencia crediticia. La puntuación SCHUFA afecta contrato de alquiler, crédito, contrato de telefonía móvil.
Antes de visitar un apartamento, se debe obtener una información SCHUFA.
Finanzas
SCHUFA-Auskunft (Informe SCHUFA)
Declaración escrita sobre la propia solvencia — una vez al año gratuita (copia de datos según artículo 15 RGPD).
La información SCHUFA gratuita se puede solicitar en meineschufa.de.
Finanzas
Sachbearbeiter (Especialista)
Persona de contacto en una autoridad responsable de un procedimiento o solicitud específicos.
Mi responsable de caso en la oficina de empleo me ayudó con la solicitud.
Autoridades
Scheidung (Divorcio)
Disolución judicial de un matrimonio — requiere un año de separación y un abogado.
El divorcio se pronuncia por el tribunal de familia solo después de un año de separación.
Derecho
Scheinselbstständigkeit (seudotrabajo autónomo)
Situación en la que un autónomo trabaja de hecho como un empleado — problemático legalmente, riesgo de recupero de cotizaciones sociales.
Quien trabaja solo para un comitente único corre el riesgo de ser catalogado como falso autónomo.
Trabajo
Schulpflicht (educación obligatoria)
Obligación legal de asistir a la escuela — en la mayoría de los estados federales, obligación escolar a tiempo completo de 9–10 años a partir de los 6 años.
En Alemania, la obligación escolar también se aplica a los hijos de refugiados.
Educación
Schwerbehindertenausweis (carnet de minusvalía)
Documento de identidad para personas con un grado de discapacidad (GdB) a partir de 50 — otorga compensaciones por desventajas (impuestos, protección contra el despido, transporte gratuito).
Con el documento de discapacidad grave se obtienen vacaciones adicionales y protección contra el despido.
Salud
Selbstauskunft (Autodeclaración)
Cuestionario para aspirantes a inquilinos con información sobre ingresos, empleador y situación de vivienda — solicitado por el propietario.
Durante la visita del apartamento tuve que rellenar una Selbstauskunft.
Vivienda
Solidaritätszuschlag (Impuesto de solidaridad)
Complemento al impuesto sobre la renta — desde 2021 solo para los de mayores ingresos (a partir de aproximadamente 62.000 € de ingresos anuales).
El gravamen de solidaridad fue abolido para el 90% de los contribuyentes.
Finanzas
Sorgerecht (Custodia)
Derecho y deber de los padres de cuidar del bienestar del hijo — custodia personal y patrimonial.
En padres no casados, inicialmente la madre tiene la custodia exclusiva.
Derecho
Sozialgericht (juzgado social)
Tribunal para disputas en derecho social — subsidios estatales, pensiones, seguro de salud. El procedimiento es gratuito.
He presentado una demanda ante el tribunal de lo social contra la denegación de mi solicitud de prestación.
Derecho
Sozialversicherung (Seguro social)
Sistema de 5 seguros obligatorios: enfermedad, cuidados, pensión, desempleo y accidentes laborales.
Las cotizaciones de seguridad social se deducen del salario bruto.
Finanzas
Sozialversicherungsnummer (Número de seguro social)
Número de 12 dígitos del seguro de pensiones — asignado en el primer empleo y permanece de por vida.
El número de seguridad social se encuentra en la tarjeta de seguro social.
Finanzas
Sparbrief (Bono de ahorro)
Inversión de tasa fija en un banco con una duración determinada — segura pero poco flexible.
He invertido 10.000 € en un certificado de depósito con 3% de interés por 2 años.
Finanzas
Sparerpauschbetrag (Deducción de ahorros)
Deducción anual para ingresos de capital — 1.000 € para individuos, 2.000 € para parejas casadas. Hasta este importe no aplica el impuesto sobre ganancias de capital.
Se debe establecer un mandato de exención en el banco sobre el importe forfetario del ahorrador.
Finanzas
Sperrfrist (Período de bloqueo)
Período durante el cual no se paga la prestación por desempleo — p. ej. tras dimisión voluntaria o acuerdo de resolución (hasta 12 semanas).
Quien se dimite voluntariamente tiene un período de suspensión de 3 meses en la prestación por desempleo.
Trabajo
Standesamt (Registro civil)
Oficina del registro civil — matrimonio, certificado de nacimiento, certificado de defunción.
La boda civil se celebra en el ayuntamiento.
Autoridades
Steuer-ID (Número de identificación fiscal)
Número de identificación fiscal — 11 dígitos, válido de por vida, se envía automáticamente por correo después del registro.
El número de identificación fiscal es necesario para la declaración de impuestos y el empleador.
Finanzas
Steuerberater (Asesor fiscal)
Asesor autorizado que ayuda con la declaración de impuestos y representa a los clientes ante la administración tributaria.
Un asesor fiscal merece especialmente la pena para los trabajadores autónomos con una situación fiscal compleja.
Finanzas
Steuerklasse (Clase de impuesto)
Clasificación en una de las 6 clases de impuesto sobre la renta — determina el importe del impuesto mensual sobre nómina.
Como trabajador por cuenta ajena soltero, estoy clasificado en la clase de impuesto I.
Finanzas
Steuernummer (Número de impuesto)
Número asignado por la administración tributaria para la declaración de impuestos — no es idéntico al número de identificación fiscal.
El número de impuestos cambia si se muda a una circunscripción fiscal diferente.
Finanzas
Studienkolleg (Studienkolleg)
Curso preparatorio para estudiantes extranjeros cuyo diploma de bachillerato no los autoriza directamente a estudiar en Alemania.
En el Studienkolleg estudié durante 2 semestres matemáticas, física y alemán.
Educación
Tarifvertrag (convenio colectivo)
Contrato entre sindicato y asociación empresarial — regula salarios, jornadas laborales, vacaciones y pagos especiales.
Gracias al convenio colectivo recibo 30 días de vacaciones y aguinaldo.
Trabajo
Teilzeitarbeit (Trabajo a tiempo parcial)
Empleo con menos horas que la jornada completa habitual — derecho a tiempo parcial después de 6 meses en empresas con 15+ empleados.
Desde el nacimiento de mi hijo trabajo a tiempo parcial (20 horas por semana).
Trabajo
Telefonseelsorge (teléfono de la esperanza)
Asesoramiento en crisis gratuito y anónimo por teléfono (0800 111 0 111 / 0800 111 0 222) — 24 horas, 7 días a la semana.
El teléfono de la amistad está disponible en cualquier momento y es gratuito.
Vida diaria
TestDaF (TestDaF)
Examen de idioma para acceso a la universidad — Test de alemán como lengua extranjera en los niveles B2-C1.
Para estudiar en una universidad alemana debo aprobar el TestDaF.
Educación
TÜV (TÜV)
Asociación técnica de vigilancia — Inspección técnica de vehículos (ITV) cada 2 años, además de inspecciones de ascensores, parques infantiles, etc.
Este año mi coche debe pasar la inspección técnica.
Vida diaria
Ummeldung (cambio de domicilio)
Notificación de cambio de vivienda en la misma ciudad ante la oficina municipal — obligatorio dentro de 14 días.
Después de mudarme al nuevo apartamento debo registrarme en la oficina municipal.
Autoridades
Umsatzsteuer (Mehrwertsteuer) (IVA)
Impuesto indirecto sobre la venta de bienes y servicios — tipo normal 19%, tipo reducido 7%.
Los alimentos están sujetos solo a una tasa de IVA del 7%.
Finanzas
Umzugsbeihilfe (Ayuda de mudanza)
Ayuda financiera del centro de empleo o de servicios sociales para gastos de mudanza — debe solicitarse y aprobarse antes de la mudanza.
El centro de empleo me aprobó una ayuda de mudanza de 500 €.
Vivienda
Unfallversicherung (seguro de accidentes)
Seguro obligatorio contra accidentes laborales y enfermedades profesionales — la contribución la paga solo el empleador.
El seguro de accidentes laborales cubre accidentes en el trayecto al trabajo.
Salud
Unterhaltsvorschuss (anticipo de alimentos)
Prestación estatal para padres solteros cuando el otro progenitor no paga la pensión alimenticia.
La prestación de mantenimiento anticipado se solicita en la oficina de menores.
Finanzas
Urlaubsanspruch (derecho a vacaciones)
Vacaciones mínimas garantizadas por ley: 24 días laborales (semana de 6 días) o 20 días laborales (semana de 5 días) al año.
Mi contrato de trabajo prevé 30 días de vacaciones al año.
Trabajo
Verbraucherzentrale (centro de consumo)
Organización sin ánimo de lucro para asesoramiento de consumidores — ayuda con contratos, reclamaciones, estafas y cuestiones energéticas.
La asociación de consumidores me ayudó a salir de un contrato injusto.
Vida diaria
Vermieter (propietario)
Propietario o administración que ofrece un apartamento o una casa en alquiler.
Mi casero ha aumentado el alquiler un 5%.
Vivienda
Vermögenswirksame Leistungen (VL) (prestaciones de ahorro)
Subvención pagada por el empleador (hasta 40 € al mes) que va a un plan de ahorro — apoyo estatal posible.
Mi empleador paga 26 € de aportación en mi plan de ahorro para vivienda.
Finanzas
Versicherungspflichtgrenze (límite asegurado)
Límite de ingresos (2024: 69.300 € brutos/año), por encima del cual se puede elegir seguro de salud privado.
Solo cuando mi salario supera el límite de aseguramiento obligatorio puedo cambiar a seguro privado.
Salud
Verspätungszuschlag (recargo por mora)
Multa de la administración fiscal por presentación tardía de la declaración de impuestos — mínimo 25 € por mes.
Por haber presentado la declaración de impuestos 4 meses tarde, tuve que pagar 100 € de multa por retraso.
Finanzas
Visum (visado)
Autorización de entrada — a solicitar en la embajada alemana en el país de origen, varios tipos (Schengen, visado nacional).
Para estudiar en Alemania necesitaba un visado nacional de tipo D.
Autoridades
Volkshochschule (VHS) (universidad popular)
Institución educativa municipal con cursos asequibles — cursos de alemán, cursos de integración, formación profesional continua, cursos de aficiones.
En la escuela de educación de adultos hice un curso de alemán B2 por solo 200 €.
Educación
Vollmacht (poder notarial)
Autorización escrita de una persona para realizar actos jurídicos en su nombre o gestionar trámites administrativos.
Con una procura mi amigo puede recoger mi paquete en correos.
Derecho
Vorläufiger Rechtsschutz (medida cautelar)
Procedimiento de emergencia ante el tribunal para una regulación temporal — por ejemplo, solicitud de medida cautelar contra la expulsión o el despido.
Con una solicitud de medidas cautelares para protección jurídica provisional, la expulsión fue detenida.
Derecho
Vorsorgevollmacht (poder anticipado)
Disposición para el caso de que no se pueda tomar decisiones — salud, finanzas, administración.
Con una procura preventiva se establece quién decide en caso de emergencia.
Derecho
Warmmiete (alquiler caliente)
Alquiler total incluidos los gastos adicionales (calefacción, agua, basura, etc.) — también llamado alquiler bruto.
El alquiler bruto es de 950 € — de los cuales 700 € son alquiler neto y 250 € son gastos adicionales.
Vivienda
Werkvertrag (contrato de obra)
Contrato para la realización de una obra o resultado específico — no es una relación laboral, pero cuidado con el falso trabajo autónomo.
La empresa de limpieza trabaja sobre la base de un contrato de obra para nuestra oficina.
Trabajo
Widerspruch (objeción)
Recurso formal contra un acto administrativo (resolución) — plazo: normalmente 1 mes desde la notificación.
He presentado una objeción contra la resolución denegatoria dentro de un mes.
Derecho
Winterdienst (mantenimiento invernal)
Obligación de despejar la nieve y esparcir sal en las aceras — a menudo transferida a los inquilinos a través del contrato de alquiler.
Según el contrato de alquiler, soy responsable del servicio invernal frente a la casa.
Vida diaria
Wohnberechtigungsschein (WBS) (certificado de vivienda)
Certificado que autoriza el acceso a una vivienda social — se aplican límites de ingresos.
Con un WBS puedes alquilar una vivienda social asequible.
Vivienda
Wohngeld (subsidio de vivienda)
Subvención estatal para el alquiler para hogares con ingresos bajos — solicitud en la oficina de subsidio de vivienda.
Desde la reforma de 2023, muchos más hogares tienen derecho a la ayuda de vivienda.
Vivienda
Wohnungsgeberbestätigung (confirmación del propietario)
Confirmación escrita del propietario sobre la ocupación de la propiedad — obligatoria desde 2015, necesaria para el registro.
Sin la confirmación del propietario no puedes registrarte.
Vivienda
Wohnungsübergabe (entrega piso)
Entrega documentada del apartamento al inquilino (entrada) o devolución al propietario (salida) — los defectos se documentan.
En la entrega del apartamento, registramos todos los arañazos en el acta de entrega.
Vivienda
Zahlungserinnerung (aviso de pago)
Recordatorio amistoso en caso de impago — después del segundo aviso a menudo siguen comisiones por demora y cobro de deuda.
Recibí un recordatorio de pago para la factura de electricidad pendiente.
Derecho
Zeitarbeit (trabajo temporal)
Suministro de trabajadores — se está empleado por una agencia de trabajo temporal pero se trabaja en diferentes empresas.
A través del trabajo temporal encontré rápidamente un puesto en logística.
Trabajo
Zeugnisbewertung (evaluación de certificado)
Reconocimiento de diplomas extranjeros por la Oficina Central de Educación Extranjera (ZAB) o la cámara competente.
Para la solicitud de empleo necesitaba una evaluación de mi diploma ucraniano.
Educación
Zoll (aduana)
Autoridad federal de aduanas, derechos de importación, control del trabajo en negro e impuestos especiales.
La aduana inspecciona paquetes de países fuera de la UE para aranceles de importación.
Autoridades
Zulassungsstelle (jefatura de tráfico)
Oficina para el registro, cancelación y transferencia de vehículos motorizados — emite placas de matrícula y documentos de registro.
En la oficina de registro he registrado mi auto y recibido la placa.
Autoridades
Zusatzbeitrag (aportación adicional)
Tasa de aporte individual de la caja de seguros de enfermedad además de la tasa general del 14,6% — varía según la caja.
La TK cobra una contribución adicional del 1,2% — en total pago el 15,8% de aporte al seguro de enfermedad.
Salud
Zuzahlung (aportación)
Copago del paciente para medicamentos, hospitalización o dispositivos médicos — 5–10 € por receta, máx. 2% del ingreso anual.
Para el medicamento prescrito tuve que pagar 5 € de copago.
Salud
Zwangsvollstreckung (ejecución forzosa)
Aplicación estatal de reclamaciones de pago por parte del alguacil — embargo de cuenta, salario o bienes.
Después de la orden de pago, sigue la ejecución forzosa si no se paga.
Derecho
Zweitwohnsitz (segunda residencia)
Vivienda adicional además de la residencia principal — debe ser registrada y puede estar sujeta a impuesto de segunda vivienda.
Por mi segunda vivienda en Múnich pago un 9% de impuesto sobre segunda vivienda.
Autoridades
Zweitwohnungssteuer (impuesto vivienda secundaria)
Impuesto municipal por una segunda vivienda — la cantidad varía según la ciudad (5–18% del alquiler neto anual).
Los estudiantes con segunda vivienda en la ciudad universitaria a menudo deben pagar el impuesto sobre segunda vivienda.
Finanzas
Öffentlicher Dienst (servicio público)
Empleo en la administración estatal, regional o municipal — funcionarios o empleados según convenios colectivos (TVöD/TV-L).
En la administración pública generalmente se tiene una plaza fija y una buena previsión social para la jubilación.
Trabajo
Übergabeprotokoll (acta de entrega)
Acta escrita al entrada y salida — documenta el estado del apartamento, contadores, llaves.
Fotografía todo al entrar y regístralo en el acta de entrega.
Vivienda
Überstunden (horas extraordinarias)
Horas de trabajo más allá del número de horas acordadas en el contrato — compensación o permiso retribuido según el contrato.
Mis horas extras se pagan con un recargo del 25%.
Trabajo